Simona Rinaldi
I Rucellai e la tintura all’oricello dal XIII al XV secolo
La produzione di lussuosi tessuti in lana fu la principale risorsa economica fiorentina tra Duecento e Quattrocento, nella quale si distinse in particolare la famiglia fiorentina dei Rucellai, nota per la tintura dei panni di lana con l’oricello. La manifattura di tale colorante viene ripercorsa attraverso le istruzioni presenti in numerosi ricettari, come il Ms. Bolognese, il Ms. Veneziano e quello di Como, insieme alle citazioni contenute nel Trattato dell’Arte della Lana e in altri ricettari del XV secolo. La coltivazione dell’oricello negli Orti Oricellari, giardino della famiglia Rucellai presso S. Maria Novella, è infine discussa in relazione alla sua tinta, ritenuta violetta nei testi ottocenteschi, mentre in tutte le testimonianze precedenti il colore dell’oricello è classificato tra i rossi, e correlato specificamente con il ‘paonazzo’ in quanto succedaneo della estinta porpora fenicea.
The Rucellai and oricello tincture from the 13th to the 15th century
ùThe production of fine wool fabrics was the main Florentine economic resource during XIII and XV century, and the Florentine Rucellai family distinguished itself in this trade and became famous for dyeing clothes with orchil. The orchil dye manufacture is reconstrued through the prescriptions contained in the Bolognese Ms., Venetian Ms. and Como Ms., together with other occurrences in Trattato dell’arte della lana and in various recipe books of Fifteenth century. The orchil’s cultivation from the end of XV century in the Orti Oricellari, inside the garden of the Rucellai’s family original residence near the church Santa Maria Novella, is finally discussed in order its hue. In the texts published during XIX century the orchil’s hue was described as purple color, but in XVIII century authors the same dyestuff was identified as deep red, and related with ‘paonazzo’, term referring to a mixture of dyes to obtain a substitute for the extinct Phoenician ‘purpura’.
Benedetta Montevecchi
Un ‘casetino di marmo intarsiato’ e altri marmi nel Palazzo Ducale di Urbino
La Galleria Nazionale delle Marche conserva un raro scrigno in alabastro con incrostazioni di marmi colorati, fregiato con lo stemma e l’emblema dei Della Rovere, signori del ducato di Urbino. L’opera è citata nell’Inventario dei beni del Palazzo Ducale urbinate compilato nel 1631, alla morte dell’ultimo duca, Francesco Maria II. Non sono note la committenza né l’ambito di realizzazione dello scrigno, insolito manufatto ipoteticamente riconducibile alle maestranze di marmorari attivi alla decorazione della cosiddetta ‘Cappellina di Guidubaldo’, piccolo ambiente adiacente il celeberrimo Studiolo di Federico di Montefeltro, fatto ornare dal duca Guidubaldo II, nella seconda metà del Cinquecento, con stucchi e marmi.
An inlaid marble “casetino” and other marbles in the Ducal Palace of Urbino
The Marche National Gallery preserves a rare alabaster casket with coloured marble incrustations, decorated with the coat of arms and emblem of the Della Rovere family, lords of the Duchy of Urbino. The work is mentioned in the Inventory of the assets of the Ducal Palace of Urbino compiled in 1631, at the death of the last duke, Francesco Maria II. Neither the commissioning party nor the field in which the casket was made are known. This unusual artefact can hypothetically be traced back to the marble workers active in the decoration of the so-called “Cappellina di Guidubaldo”, a small room adjacent to the famous Studiolo di Federico di Montefeltro, which Duke Guidubaldo II had decorated with stuccoes and marble in the second half of the 16th century.
Angela Scialfa
Materiali eburnei dal Museo Biscari
Viene qui studiato un bastone in avorio graffito del XVII secolo, oggi al Museo Civico di Castello Ursino, proveniente dalla collezione Biscari di Catania. Decorato con scene bibliche ispirate alle incisioni di Bernard Salomon, il manufatto presenta affinità con un bastone conservato al Victoria and Albert Museum di Londra, legato al cardinale Lancellotti. Lo studio propone l’attribuzione a maestranze dell’Italia meridionale, attive nella lavorazione dell’avorio e del bambù inciso, poco note ma documentate da pezzi presenti in collezioni europee. La seconda parte approfondisce la collezione eburnea del Principe di Biscari, descritta nell’inventario del 1844, che testimonia una raffinata selezione di oggetti d’arte tra scienza, artigianato e collezionismo aristocratico, ispirata al modello delle Wunderkammer.
Ivory materials from the Biscari Museum
A 17th-century engraved ivory staff, now in the Ursino Castle Civic Museum, from the Biscari collection in Catania, is studied here. Decorated with biblical scenes inspired by Bernard Salomon’s engravings, the artefact shows affinities with a stick in the Victoria and Albert Museum in London, which is linked to Cardinal Lancellotti. The study proposes the attribution to southern Italian craftsmen, active in the working of ivory and engraved bamboo, little known but documented by pieces in European collections. The second part delves into the Prince of Biscari’s ivory collection, described in the 1844 inventory, which testifies to a refined selection of art objects between science, craftsmanship and aristocratic collecting, inspired by the model of the Wunderkammer.
Sergio Intorre
La Vita S. Rosaliae di van Dyck: un aggiornamento
L’articolo documenta l’individuazione di due esemplari completi della Vita S. Rosaliae virginis panormitanae pestis patronae iconibus expressa, raro ciclo di incisioni su disegni di Antoon van Dyck realizzato ad Anversa nel 1629. I volumi sono stati individuati nella collezione Puglia a Palermo e nella Biblioteca del Seminario vescovile di Asti, aggiungendosi agli altri tre esemplari finora noti. Come già osservato nell’esemplare della Fondazione Sicilia, anche gli esemplari qui pubblicati sono rilegati all’interno dell’edizione del 1708 della Corona di rose e gigli di Domenico Stanislao Alberti, gesuita e figura centrale nella cultura religiosa siciliana del Settecento.
The Vita S. Rosaliae by van Dyck: an update
The article documents the identification of two complete specimens of the Vita S. Rosaliae virginis panormitanae pestis patronae iconibus expressa, a rare cycle of engravings based on drawings by Antoon van Dyck made in Antwerp in 1629. The volumes were found in the Puglia collection in Palermo and in the Library of the Episcopal Seminary in Asti, adding to the three other specimens known so far. As already noted in the Sicily Foundation exemplar, the examples published here are also bound within the 1708 edition of the Corona di rose e gigli by Domenico Stanislao Alberti, a Jesuit and central figure in 18th-century Sicilian religious culture.
Roberta Civiletto
Il mito, il filo, l’inchiostro. La coppia di quadretti a fili incollati con soggetti mitologici nella collezione di villa Malfitano
Due quadretti realizzati con la tecnica dei fili incollati, raffiguranti soggetti mitologici, fanno parte della prestigiosa collezione d’arte dei coniugi Whitaker, conservata presso la villa Malfitano. Il presente studio analizza gli aspetti iconografici di queste opere, sottolineando l’influenza significativa delle Metamorfosi di Ovidio sulla produzione artistica a ricamo, in particolare sulla tecnica dei fili incollati. Viene inoltre esaminata questa specifica manifattura, conosciuta anche con i termini broderie à fils collés o tableau à fils collés, sviluppatasi nel XVII secolo, diffusa in alcune regioni europee e consolidatasi ampiamente nell’Italia Meridionale, soprattutto nel Salento, tra la fine del Seicento e l’inizio dell’Ottocento.
The myth, the thread, the ink. The pair of glued thread pictures with mythological subjects in the Villa Malfitano collection
Two small paintings made with the technique of glued threads, depicting mythological subjects, are part of the prestigious art collection of Mr. and Mrs. Whitaker, kept at Villa Malfitano. The present study analyses the iconographic aspects of these works, emphasising the significant influence of Ovid’s Metamorphoses on artistic embroidery production, particularly the technique of glued threads. It also examines this specific manufacture, also known by the terms broderie à fils collés or tableau à fils collés, which developed in the 17th century, spread to some European regions and consolidated widely in Southern Italy, especially in Salento, between the late 17th and early 19th century.
Elvira D’Amico
Un dono regale per Santa Rosalia – Il parato borbonico della Cattedrale di Palermo
L’articolo prende in esame una pianeta ricamata in seta policroma, dono di re Ferdinando II di Borbone e della consorte Maria Cristina di Savoia a Santa Rosalia, che si aggiunge agli altri doni che i Borbone fecero nei secoli alla Patrona di Palermo. La pianeta viene qui ricondotta alla manifattura reale di San Leucio, fondata nel 1789 da Ferdinando III di Borbone, che Maria Cristina volle incentivare al pari delle sovrane che l’avevano preceduta.
A royal gift for Saint Rosalie – The Bourbon vestment in Palermo Cathedral
The article examines a chasuble embroidered in polychrome silk, a gift from King Ferdinand II of Bourbon and his consort Maria Cristina of Savoy to Saint Rosalie, which is added to the other gifts that the Bourbons made over the centuries to the Patroness of Palermo. The chasuble is here traced back to the royal manufactory of San Leucio, founded in 1789 by Ferdinand III of Bourbon, which Maria Cristina wished to encourage like the sovereigns who had preceded her.
Davide Spagnoletto
Nella bottega di Angelo Giannotti: argentiere e orafo nella Roma dell’Ottocento
Il saggio ricostruisce la figura dell’orafo e argentiere romano Angelo Giannotti (1798–1865), attivo nel contesto post-napoleonico e protagonista della rinascita dell’argenteria sacra e civile. Attraverso l’analisi di un inedito inventario della sua bottega, si documenta la varietà della sua produzione, che spazia da oggetti liturgici cristiani a manufatti cerimoniali per le sinagoghe romane, fino a gioielli e argenteria domestica. Giannotti emerge come artigiano versatile, capace di adattarsi ai gusti del tempo e alle diverse committenze. Particolarmente significativo, in questo senso, è il suo lavoro per la comunità ebraica, che mostra originalità e sensibilità culturale.
In the workshop of Angelo Giannotti: silversmith and goldsmith in nineteenth-century Rome
The essay reconstructs the figure of the Roman goldsmith and silversmith Angelo Giannotti (1798-1865), active in the post-Napoleonic context and protagonist of the revival of sacred and civil silverware. Through the analysis of an unpublished inventory of his workshop, the variety of his production is documented, ranging from Christian liturgical objects to ceremonial artefacts for Roman synagogues to jewellery and domestic silverware. Giannotti emerges as a versatile craftsman, capable of adapting to the tastes of the time and to different commissions. Particularly significant in this sense is his work for the Jewish community, which shows originality and cultural sensitivity.
Sante Guido
Fortunato Pio Castellani scopritore del così detto “antico giallone” e vero innovatore dell’oreficeria romana di metà Ottocento
Fortunato Pio Castellani (1794-1865) fu un orafo romano innovativo, fondatore di una dinastia celebre fino al Novecento. La sua ricerca si concentrò sul “giallone”, un colore intenso dell’oro antico. Nel 1826, presentò all’Accademia dei Lincei la relazione Ricerche chimico-tecnologiche sul colorimento del giallone, un “manifesto” della sua produzione. La conferenza ai Lincei segnò l’inizio dell’amicizia tra Fortunato Pio e Michelangelo Caetani, un sodalizio che rivoluzionò l’oreficeria romana, portando alla nascita delle celebri produzioni Castellani ispirate alla tradizione antica. Meno studiata è la formazione chimica di Fortunato Pio, probabilmente influenzata dal suo ambiente, in particolare da Feliciano Scalpellini e Domenico Lino Morichini. Fortunato Pio cedette l’atelier ai figli, pur rimanendone figura centrale.
Fortunato Pio Castellani discoverer of the so-called “antique giallone” and true innovator of Roman goldsmithing in the mid-19th century
Fortunato Pio Castellani (1794-1865) was an innovative Roman goldsmith, founder of a dynasty that was famous until the 20th century. His research focused on the “giallone”, an intense colour of antique gold. In 1826, he presented the report Ricerche chimico-tecnologiche sul colorimento del giallone, a “manifesto” of his production, at the Accademia dei Lincei. The lecture at the Lincei marked the beginning of the friendship between Fortunato Pio and Michelangelo Caetani, a partnership that revolutionised Roman goldsmithing, leading to the birth of the famous Castellani productions inspired by ancient tradition. Less studied is Fortunato Pio’s chemical training, probably influenced by his environment, in particular Feliciano Scalpellini and Domenico Lino Morichini. Fortunato Pio passed the workshop on to his sons, although he remained a central figure in it.
Matilde Amaturo
Le collezioni di Blanceflor De Bildt Boncompagni tra oriente e occidente
La Casa Museo Boncompagni Ludovisi, Museo delle Arti Decorative della Moda e del Costume, testimonia la volontà dei proprietari Andrea Boncompagni Ludovisi e sua moglie Alice Blanceflor De Bildt di rappresentare nella loro residenza principesca, un variegato nucleo di arredi che descrivono quel gusto eclettico di fine XIX e inizi XX secoli, aperto alla conoscenza del mondo, Oriente e Occidente. Nel testo sono presentate una serie di produzioni, selezionate tra le numerose opere d’arte presenti nel Museo comprese tra “l’antichità” e “la modernità”.
Blanceflor De Bildt Boncompagni’s collections between East and West
The Casa Museo Boncompagni Ludovisi, Museum of Decorative Arts of Fashion and Costume, witnesses the desire of the owners, Andrea Boncompagni Ludovisi and his wife Alice Blanceflor De Bildt, to represent in their princely residence a varied nucleus of furnishings that describe that eclectic taste of the late 19th and early 20th centuries, open to the knowledge of the world, East and West. The text showcases a series of artworks, selected among the many in the Museum between “antiquity” and “modernity”.
Cristina Costanzo
Artisti, poeti e scienziati alla corte di Federico II, i cartoni di Arduino Angelucci per la decorazione dell’Aula Magna della Regia Università di Palermo
L’articolo prende in esame i disegni preparatori realizzati per la decorazione della volta dell’Aula Magna della Regia Università di Palermo, dedicata alla raffigurazione del tema Artisti, poeti e scienziati alla corte di Federico II, da annoverare tra gli interventi più significativi di Arduino Angelucci. Grazie a una generosa donazione effettuata dagli eredi dell’artista rietino nel 2021, i cartoni oggetto del presente contributo sono entrati a far parte del patrimonio dell’Università degli Studi di Palermo e hanno arricchito la collezione di opere d’arte dell’Ateneo che ha così rinnovato la propria attenzione per le arti. Lo studio di questo pregevole corpus di cartoni, supportato dalle ricerche sul relativo materiale documentario per lo più inedito e dall’avvio di un’accurata catalogazione finalizzata alla valorizzazione degli studi preparatori per la volta dell’Aula Magna, ieri come oggi tra i luoghi più rappresentativi della vita dell’Ateneo, contribuisce a gettare nuova luce sulla figura di Arduino Angelucci e sul suo importante contributo alla stagione artistica decorativa degli anni Trenta del Novecento.
Artists, poets and scientists at the court of Frederick II, Arduino Angelucci’s sketches for the decoration of the Aula Magna of the Royal University of Palermo
The article examines the preparatory drawings made for the decoration of the vault of the Aula Magna of the Royal University of Palermo, dedicated to the depiction of the theme Artists, poets and scientists at the court of Frederick II, to be counted among Arduino Angelucci’s most significant works. Thanks to a generous donation made by the heirs of the artist from Rieti in 2021, the sketches that are the subject of this contribution have become part of the heritage of the University of Palermo and have enriched the University’s art collection, which has thus renewed its focus on the arts. The study of this valuable corpus of sketches, supported by research on the relative documentary material, most of it previously unpublished, and by the start of an accurate cataloguing process aimed at valorising the preparatory studies for the vaulting of the Aula Magna, in the past as today among the most representative places in the life of the University, helps to shed new light on the figure of Arduino Angelucci and his important contribution to the decorative arts season of the 1930s.